057 An amazing hundred odd things you can do with English articles?

When students complain to me that they will never get their heads around all the twists and turns of English articles I normally agree, while reassuring them that basic textbook rules cover ninety-something percent of cases, so they shouldn’t really worry their heads too much over the odd anomaly. But just how many odd exceptions […]

056 Nominal English versus verbal Czech

The nominal tendency in English sentence complexing opposed to the verbal tendency in Czech is the most frequently and widely discussed topic in all contrastive English-Czech linguistic studies (see Dušková), most of them referring to Vachek’s (Selected writings in English and general linguistics) findings about the relatively vague semantic nature of many English verbs, functioning […]

055 Alternative perspectivization

The strong inclination in Czech to compensate for English condensers by clauses (both dependent and main) (see 054) sometimes results in the overall restructuring of the original sentence pattern, changing for example the directionality of the processes or events expressed in the source text (cf. the different perspectivization [of the next example] and the consequent […]

054 Condensation

Condensation (particularly in literary and formal style) “One of the global differences in the English-Czech interface is the tendency to shape the sentence complex in English as a compact whole, in which the core (nucleus) is surrounded by various more or less condensed structures (satellites); and the tendency in Czech to shape the sentence complex […]

053 Progressive forms of stative verbs

The progressive form of an English stative (or state) verb (wanting, loving, hoping etc) can convey tentativeness/politeness or growing dynamism. The use of the progressive form with these verbs is often not reflected at all in the Czech translations. Most typically, a basic Czech dictionary equivalent is used. I believe she was wanting us all […]

052 Have: various uses

Some notes on the various meanings of the have + infinitive/ing structure Causative meaning                                                   She had us working day after day They had me repeat the message Existential meaning Also used […]

051 Two verbs condensed into one

A verb expressing motion, speech or duration together with another lexical verb can sometimes be condensed into a single verb in Czech. „Duration can be expressed by aspect in Czech, so the finite verb sometimes seems to have disappeared in the translation. The finite verb say appears redundant in the construction exemplified, being reduced to […]

050 Czech verbless counterparts

Some examples of Czech counterparts to English verbal forms from the Intercorp parallel corpus involving participles or zero verb forms. It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying. Když pak kolem nich procházel zpátky, v ruce sáček s […]

B. Proudew / Hrdý Budžes by Irena Dousková Normalization? Collaboration? The children are watching…   Irena Dousková B. Proudew Translated by Melvyn Clarke Foreword by Irena Dousková Cover art by Lucie Lomová Cover and book design by Bedřich Vémola 171 pp, paperback ISBN 978-80-906428-0-5 Publisher: Pálava Publishing E-mail: orders@palavapublishing.com https://palavapublishing.com Phone: +420 724 118 082 […]

049 Ovšemismus – hedging expressions

Czech academic writers tend to appear wary of commiting themselves fully,without hesitation and reserve, to their statements, propositions and suggestions. In otherwords, they formulate their pronouncements in a far less assertive, direct andmatter-of-fact tone than English writers usually do. This high degree of hedging also implies acertain modesty or understatement (which might be, of course, sincere or merely a rhetoricaltrick).[…]The […]