042 Participle phrases replaced by simple prepositions

Another case where word-for-word translation might sometimes sound bombastic:

Značná část prezentací byla věnovana tomuto tematu
A considerable number of the presentations were on this subject

Služba Hotline je určena pro všechny uživatele ve spolecnosti X ať už z Česka, Slovenska nebo Maďarska.
The Hotline Service is for all X users, whether in the Czech Republic, Slovakia or Hungary.

poličky pro umistění přiručních zavazadel
racks for hand luggage / hand-luggage racks

Slovak
Na základe prieskumu zameraneho na znalost‘ značiek strešných krytin
On the basis of research into roofing brand knowledge,


Spolocnost‘ X dosiahla počas svojej historie viacero vyznamných ocenění, ktoré sa často tykali aj produktov, ktoré vyrabá.

Over its history, X has won several important awards, often for the products that it makes.

V 30-tych a 40-tých rokoch si X upevnovala svoju pozíciu na trhu. Na trh boli uvedene nove vyrobky určene mužom,
During the 1930s and 1940s, X consolidated its position on the market, introducing new products for men,
Simple English prepositions can sometimes do the work of other more complex Czech phrases:

vyvstala také nutnost vytvoření nového názvu, vzhledem k tomu, že původní zavedené jméno nebylo možno dále používat.
the need for a new name also arose, as the original one was no longer usable

 

Conversely

Professor Peter Newmark (1988) gave the name of ‚house on the hill‘  constructions to prepositional restrictive postmodification structures of the type Prep + N + Prep (e.g. the house on the hill) in which the preposition cannot be translated directly but by means of an amplification.

http://www.academia.edu/30598018/Notes_on_the_Place_of_Comparative_Stylistics_within_the_Field_of_Descriptive_Translation_Studies
A ‚house on the hill‘ construction, les travaux réalisés par . . . is translated as ‚the work of . . .‘ and would be in most contexts, even if de Gaulle had written it.(?)
From More Paragraphs on Translation by Peter Newmark p. 51

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>