043 Reformulation

Sometimes certain ideas need to be kept together and the sentence has to be reformulated around them.

Před operací je nutné ultrazvukové vyšetření břicha, gastroskopické vyšetření a ověření funkce svaloviny jícnu specialním přístrojem.
The operation is to be preceded by an ultrasound examination of the stomach, gastroscopic examination and verification of the function of the esophagus musculature with a special device.

Tato znamenka (ve většině připadů nejsou vůbec nebezpečná) má každý člověk v různém množství.
These marks (which in most cases are not at all dangerous) are on everybody to various degrees.


When it is difficult to get a relative pronoun (which, who, that) to sit right next to the noun to which it relates, you can occasionally resort to the little trick of using ‚as + subject‘ instead, with little loss of original meaning:

Prvořadým a nejbližším úkolem nového předsedy Fedu Bena Bernankého bude udržet na uzdě inflaci, která v posledních měsících kvůli drahé energii nepěkné vystrkuje rohy.
The overriding and immediate task of new Fed Chairman Ben Bernanke will be to keep inflation in check, as this has been showing its horns rather nastily in recent months due to high energy prices.

Středem pozornosti se stali paní Jana a pan Ladislav, kterým se uspěšně daří dosáhnout vyrazných váhových ubýtků v krátké době po operaci.
Jana and Ladislav became the centre of attention, as they had successfully managed to achieve substantial weight losses in the short period since the operation.

See also Word order problems – theme and rheme

1 Comments

017 Word order problems – theme and rheme | Czechlist

[…] Now few English speakers will have stopped mid-sentence to bemoan this lack, perhaps because a) English has several syntactic devices (described below) for putting information to the end of a sentence (for whatever reason – whether because it is new or to link it to its conjunction; b) new information does not have to go to the end of the sentence in English because c) (my own pet theory) English takes a lot more advantage of intonation to express what is theme and what is rheme than does Czech with its comparative monotone, and this can be expressed in English writing by means of punctuation, (which compared with the strict rules of Czech punctuation is positively freestyle) or in some cases even by italic and bold type faces. This issue crops up a lot in the problem of fitting a word into a position immediately before the conjunctions „who“ or „which“ (see Reformulation): […]

Reply

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>