002 Explicative genitive

In his The Noun in Translation, Ales Klegr describes „an interesting difference between Czech and English: the much-favoured construction in Czech, termed the explicative genitive, in which the head (a general or generic term) is specified by a narrower, lower-level term (e.g. a hyponym). In translation, this tends to be reduced to the modifying element (the narrower term)“:

z dob dětství from childhood
dokonávají dílo očistycompleting the great purge
se stal záležitosti běžné praxebecame a routine procedure
synonymum slova základ the synonym for foundation


Osobnost Eduarda Grégra je spojována především s jeho politickou činností
Eduard Grégr is mostly associated with his political career

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>